Тайные темы явной судьбы

Сегодня исполняется 120 лет со дня рождения знакового писателя русского зарубежья Владимира Владимировича Набокова (1899-1977)

Тайные темы явной судьбы

В 60-е годы XX века в литературоведении появился термин «интертекст», который обратил внимание исследователей литературы на то, что художественное произведение, будь то роман, рассказ или стихотворение, складывается из текстов предшествующей литературной традиции.

В произведениях Набокова интертекст проявил себя не просто как свойство любого художественного произведения, но как осознанный творческий принцип. В каждом романе при внимательном взгляде можно рассмотреть отсылки к текстам русской и зарубежной литературы, к другим текстам самого писателя, к его биографии.

Проблема Набоковских героев во многом состоит в неумении считывать тексты собственных жизней, угадывать «повторение тайных тем в явной судьбе», которые так любил сам Набоков.  Например, в романе «Машенька» главная героиня рисует райских сирен, они косвенно отсылают к реальности, а именно псевдониму Набокова Сирин.

Известно, что романы после 1938 года были написаны Набоковым исключительно на английском языке, однако в них он зашифровывал русскую речь. Например, в романе «Ада, или Радости страсти» передаётся песня: «Nadezhda, then I shall be back, when the true batch outboys the riot» («Надежда, я вернусь, когда люди истинного сорта будут более многочисленны, чем бунтовщики»). Если вчитаться, то можно увидеть строчку из  «Сентиментального марша» Булата Окуджавы: «…трубач отбой сыграет» («true batch outboys the riot»).    

Поговорить о языковых играх, различных форматах текстов, шрифтах и всём, что формирует литературное произведение, можно будет в рамках программы «Элементы текста» ежегодной акции «Ночь музеев», которая будет проходить в Библиотеке 18 мая с 18:00 до 23:00. Подготовленная программа расскажет посетителям об изменениях текста и его элементов в историческом контексте, а также об особенностях чтения у незрячих людей.

Отдел развития СПб ГБУК ГБСС